@ Wuyts1991: Zoals je zelf al aanhaalt zijn beide talen (NL/FR) de voertaal in Ukkel. Maar ik sprak de man aan in het Nederlands (ik heb dit zelfs expliciet gevraagd), dan kan het toch niet zo moeilijk zijn om dat mee op mijn boeteformulier te noteren (voor alle duidelijkheid, das geen verwijt naar de Agent in kwestie hé, ik vermoed dat het systeem achter de registratie van boetes dit ook gewoon niet zal toelaten waarschijnlijk, maar dat zou dan toch eigenlijk wel gebruiksvriendelijker kunnen, niet?)
Een overtreding wordt niet geregistreerd op een standaard doordrukformulier waarop de vaststeller maar een vinkje moet aanduiden.
De verbalisant zijn vaststellingen worden door hem zelf handmatig ingetypt. Wanneer de verbalisant dus onvoldoende de Nederlandse taal beheerst om dit
deftig op papier te zetten heeft hij ervoor gekozen dit in zijn moedertaal te doen om eventuele fouten te vermijden. (U weet zelf ook hoe creatief de Belg is om dmv 1 foute woordkeuze onder een boete uit te geraken
![Wink ;)](./images/smilies/icon_wink.gif)
).
Dat deze Agent onvoldoende Nederlands kent en toch in een tweetalig gebied werkt kan je deze Agent niet verwijten.
Dit artikel gaat natuurlijk over iets anders.
Hier heeft een persoon die geen Nederlands kent, toch een proces-verbaal in vlekkeloos Nederlands getypt zonder dit in het proces-verbaal te vermelden.
Dit is uiteraard een totaal andere kwestie.
Verder vind ik het te betreuren dat men als journalist in het jaar 2009 nog over de 'Hulpagent' spreekt. Tot hoever reikt zijn dossierkennis dan?
![Wink ;)](./images/smilies/icon_wink.gif)